В России очень много разных переводов Властелина Колец.... иногда переводы даже очень не похожи...., про названия и имена я уж вообще не говорю. Напр: Рохан перевели, как Коника или Сэм стал Сэми. Представляете!? Дак какой же перевод правильный?
Разные переводы
Сообщений 1 страница 3 из 3
Поделиться22007-07-26 10:29:07
Правильный перевод-блин,автора забыл...Как вспомню скажу!
Поделиться32007-08-31 11:33:30
Самый правильный перевод - это оригинал. Ой а сколько существует разных названий! Братство Кольца, Хранители Кольца, просто Хранители, Братва и Кольцо)))). Кроме того - Раздол, Раздольн, Дольн. Сэмиум, Сэмуайз. Возращение Короля, Возвращение Государя. Майры, майары. Две Твердыни, Две башни, Две Крепости. А как только не называли коня Гэндальфа! Светозар, Сполох, Серогрив. Ристания, Рохан. Йовин, Эовин, Эовинна. Йомэр, Эомер. Вот! А сколько анекдотов на эту тему?
Идет Гэндальф по лесу, а навстpечу ему - хоббит, гном, оpк и Горлум.
- Вы кто? - спpашивает Гэндальф.
- Мы хоббиты!
- Как это?!!
- Из pазных пеpеводов!
- Что у меня в кармане? - спросил Бильбо.
- Кольцо Всевластья! - ответил Горлум.
- Неправильно! - сказал Бильбо.
- Может быть, Кольцо Управления? - спросил Горлум...
Так и не догадался Горлум, как в тот раз колечко перевели...
ну и просто прикольный анекдот, не смогла удержаться...
И скакали Назгулы три дня и три ночи, пока скакалки не отобрали...