Властелин Колец

Объявление

ГОСТИ, ВЫ САМИ МОЖЕТЕ СОЗДАВАТЬ ТЕМЫ!!! ГЛАВНОЕ ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ!!!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Властелин Колец » Трудность перевода » Разные переводы


Разные переводы

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

В России очень много разных переводов Властелина Колец.... иногда переводы даже очень не похожи...., про названия и имена я уж вообще не говорю. Напр: Рохан перевели, как Коника или Сэм стал Сэми. Представляете!? Дак какой же перевод правильный?

0

2

Правильный перевод-блин,автора забыл...Как вспомню скажу!

0

3

Самый правильный перевод - это оригинал. Ой а сколько существует разных названий! Братство Кольца, Хранители Кольца, просто Хранители, Братва и Кольцо)))). Кроме того - Раздол, Раздольн, Дольн. Сэмиум, Сэмуайз. Возращение Короля, Возвращение Государя. Майры, майары. Две Твердыни, Две башни, Две Крепости. А как только не называли коня Гэндальфа! Светозар, Сполох, Серогрив. Ристания, Рохан. Йовин, Эовин, Эовинна. Йомэр, Эомер. Вот! А сколько анекдотов на эту тему?
Идет Гэндальф по лесу, а навстpечу ему - хоббит, гном, оpк и Горлум.
- Вы кто? - спpашивает Гэндальф.
- Мы хоббиты!
- Как это?!!
- Из pазных пеpеводов!

- Что у меня в кармане? - спросил Бильбо.
- Кольцо Всевластья! - ответил Горлум.
- Неправильно! - сказал Бильбо.
- Может быть, Кольцо Управления? - спросил Горлум...
Так и не догадался Горлум, как в тот раз колечко перевели...

ну и просто прикольный анекдот, не смогла удержаться...
И скакали Назгулы три дня и три ночи, пока скакалки не отобрали...

0


Вы здесь » Властелин Колец » Трудность перевода » Разные переводы


Создать форум.